Select your language



Sort de documënt: Revista Ladinia

Titul:

Arbeitsbericht: Maschinelle Übersetzung für das Gadertalische

Frontull Samuel, Hell Tobias



Descriziun: Ladinia XLVI, 203–232

doi: https://doi.org/10.54218/ladinia.46.203-232


Te chësta relaziun vëgnel presenté y evalué döes poscibilités desvalies da fá traduziuns “a mascin” por le ladin dla Val Badia: öna, cun
Apertium, é basada sön le dizionar; l’atra é chëra cun Moses, olach’an pëia ia da na statistica basada sön frases. I esperimënc desmostra che la poscibilité che se basëia sön les frases ti sciampa dant a chëra basada sön le dizionar. Mo cun les ressurses che é a desposiziun pîta la poscibilité basada sön le dizionar impó n majer potenzial ch’an pó ciamó mioré.


In this report, two different machine translation approaches for the low-­resource Ladin of the Val Badia are presented and evaluated: a dictionary-based approach using
Apertium and a phrase-based statistical approach using Moses. The experiments show that the statistical approach outperforms in-domain the dictionary-based one and can provide satisfactory translations. Out-of-­domain, on the other hand, both approaches deliver poor translations. Here, the dictionary-based approach offers the greater room for improvement with the available resources.


Lingaz: DE

Data: 2022

Autur: Frontull Samuel, Hell Tobias

Copyright: Istitut Ladin Micurá de Rü - ISSN 1124-1004

Media: