Sort de documënt: Revista Ladinia
Titul: Arbeitsbericht: Maschinelle Übersetzung für das Gadertalische
Arbeitsbericht: Maschinelle Übersetzung für das Gadertalische
Frontull Samuel, Hell Tobias
Descriziun: Ladinia XLVI, 203–232
doi: https://doi.org/10.54218/ladinia.46.203-232
Te chësta relaziun vëgnel presenté y evalué döes poscibilités desvalies da fá traduziuns “a mascin” por le ladin dla Val Badia: öna, cun Apertium, é basada sön le dizionar; l’atra é chëra cun Moses, olach’an pëia ia da na statistica basada sön frases. I esperimënc desmostra che la poscibilité che se basëia sön les frases ti sciampa dant a chëra basada sön le dizionar. Mo cun les ressurses che é a desposiziun pîta la poscibilité basada sön le dizionar impó n majer potenzial ch’an pó ciamó mioré.
In this report, two different machine translation approaches for the low-resource Ladin of the Val Badia are presented and evaluated: a dictionary-based approach using Apertium and a phrase-based statistical approach using Moses. The experiments show that the statistical approach outperforms in-domain the dictionary-based one and can provide satisfactory translations. Out-of-domain, on the other hand, both approaches deliver poor translations. Here, the dictionary-based approach offers the greater room for improvement with the available resources.
doi: https://doi.org/10.54218/ladinia.46.203-232
Te chësta relaziun vëgnel presenté y evalué döes poscibilités desvalies da fá traduziuns “a mascin” por le ladin dla Val Badia: öna, cun Apertium, é basada sön le dizionar; l’atra é chëra cun Moses, olach’an pëia ia da na statistica basada sön frases. I esperimënc desmostra che la poscibilité che se basëia sön les frases ti sciampa dant a chëra basada sön le dizionar. Mo cun les ressurses che é a desposiziun pîta la poscibilité basada sön le dizionar impó n majer potenzial ch’an pó ciamó mioré.
In this report, two different machine translation approaches for the low-resource Ladin of the Val Badia are presented and evaluated: a dictionary-based approach using Apertium and a phrase-based statistical approach using Moses. The experiments show that the statistical approach outperforms in-domain the dictionary-based one and can provide satisfactory translations. Out-of-domain, on the other hand, both approaches deliver poor translations. Here, the dictionary-based approach offers the greater room for improvement with the available resources.
Lingaz: DE
Data: 2022
Autur: Frontull Samuel, Hell Tobias
Copyright: Istitut Ladin Micurá de Rü - ISSN 1124-1004